Thứ Hai, 23 tháng 2, 2026

ÂY-AI với TẾT VIỆT NAM

Khi mọi người thấy tôi dùng từ "TẾT VIỆT NAM" hẳn là thấy hơi lạ. Vâng đây chính là vấn đề của mấy kẻ đi tha hương như tụi tôi.

Mỗi khi Tết đến xuân về, mấy kẻ người nước ngoài cũng có biết sơ sơ là sắp có TẾT VIỆT NAM, nhưng khi hỏi về TẾT của mình họ lại cứ quen miệng dùng từ "Chinese New Year". Mỗi lúc như vậy, tôi lại tối SẦM cái mặt lại và nói "If you cannot say "VIETNAM New Year", you can say "LUNAR NEW YEAR", WTF you say "Phucking new year"?"

Vì vậy tôi muốn thử xem mấy cháu ÂY-AI được dạy dỗ như thế nào về khái niệm này. Tôi đã hỏi 2 cháu GROK và cháu CHATGPT cùng 2 câu hỏi. Tôi chụp lại màn hình câu trả lời của 2 cháu ấy như dưới đây.

GROK:


CHATGPT:


Vì tôi hỏi mấy cháu bằng tiếng Việt, nên có lẽ các cháu đã lựa chọn câu trả lời để làm hài lòng người Việt chăng?

Do vậy tôi đã cố tình hỏi lại bằng tiếng English xem sao. Nhưng có lẽ chúng nó đều đã biết trước tôi là người Việt thì phải.

GROK:


CHATGPT:


Để kiểm tra lại xem mấy cháu ÂY-AI sẽ nói gì, tôi đặt câu hỏi mang tính quốc tế một chút. Tới đây thì các cháu ÂY-AI đã ngang nhiên dùng từ "Phucking Chinese New Year" - con bà nó!

GROK:



CHATGPT:


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét